ouldhaveblohecityhall.
第二天早上,为了报复这伙好客的王八蛋,我们一早便精神焕发地站在一个天主教教士的门口了。【】这一回我让乔说话,他是爱尔兰人,还带点儿爱尔兰土腔。他的眼睛也非常蓝,温情脉脉的,只要乐意他还能叫它们湿润起来。一个穿黑袍的修女打开门,可她并不请我们进去,却要我们在走廊里等她去禀报那位好心的长老。过了几分钟那位好心的长老来了,像一部火车头一样喘着粗气。我们这么早打搅他的嗜好是为了得到什么一点儿吃的和一个睡觉的地方,我们天真地答道。好心的长老立即问,那你们是从哪儿来的从纽约。从纽约吗那么你们还是尽快回纽约去吧,我的孩子们。这个大块头、大胖萝卜脸的狗东西再也没有说什么便当着我们的面把门关上了。
theing,iogetevejoedothetalkihenutesheethiandaplacetoflop,,thegoodfatheeneelads,andhoutanotherhebig,bloatedtuipfacedbastardshovedthedoorinourface.
大约过了一个小时,我俩像两只歪歪倒倒的双桅帆船一样无助地四处乱逛,又碰巧从教士家路过。老天爷在上,这个大块头、淫荡的萝卜脸正在从胡同里往外倒他的轿车呢从我们身边疾驶而过时他朝我们眼睛里喷出一团烟,似乎是说,“这是赏给你们的”那轿车很漂亮,后面装着好几只备用轮胎,好心的长老坐在方向盘后面,嘴里叼着一根粗雪茄。这根雪茄这么粗,味道这么足,准是一根克罗那克罗那牌的。他坐姿很优雅,你很难模仿得来。我看不见他是否穿了长袍,只看到嘴边淌下的肉汤和那根散发出香味的五十美分大雪茄。
aboutanhourlater,driftingaroundhelplesslylikeaupleofdrunkensousiouth.sthavebeenaronarona,sofatandlusciousithislipsandthebigcigara.
去第戎的路上我不由得追忆起这段往事。我想到在那些痛苦、耻辱的时刻我本该说、本该做而又没有说、没有做的一切,那时为了向别人讨一口面包就要叫自己变得不如一条虫子。尽管我非常镇定自若,这些老一套的侮辱和伤害仍使我感到痛苦。
alltheinisighthavesaidanddone,iliatingntsakeyourselflessthana.stonesoberasiartingfrohoseoldinsultsandinjuries.
我仍能感觉到那个警察在公园里朝我屁股上掴的那一巴掌,尽管那只是一桩小事,你或许会说那是一堂短短的舞蹈课。我走遍了整个美国,也曾进入加拿大和墨西哥。到处都一样,你若想要面包就得去干活,去受人摆布。整个地球是一片灰蒙蒙的沙漠,是钢和水泥铺成的地毯。生产吧更多的傻瓜和螺钉、更多的带刺铁丝网、更多的狗食、更多的割草机、更多的滚珠轴承、更多的高效**,更多的坦克、更多的毒气、更多的肥皂、更多的牙膏、更多的报纸、更多的教育、更多的教堂、更多的图书馆、更多的博物馆。前进时间不等人,胎儿正在穿过子宫颈,却连一点润滑通道的羊水也没有。这是干燥、快把胎儿勒死的出生,没有一声哭号、一声喊叫。向来到人世间的孩子致敬从直肠里腾腾放出二十一响致敬的礼炮。瓦尔特惠特曼说,“我戴帽子全看自己高兴不高兴,不论是在室内还是在室外。”以前有过你可以挑选一顶合适的帽子戴的时代,不过时代在变,现在为了挑选一顶合适的帽子你得一直走到电椅上去,他们会给你一顶瓜皮帽戴。有点紧,怎么啦不过没关系挺合适。
iuldstillfeelthateintheparkthoughthaterebagatelle,alittledanightsay.alloverthestatesiestoryeveryent.produorenutsandbolts,rebarbedbishexplosives,retanks,repoisongas,resoap,retoothpaste,reneoreeduoreoreseu.forepresses.theeryoispushingthroughtheherectu”iyhatasiplease,indoorsorout,”said.thateepasses.togetahatthatfitsnoatteritfits.
你必须呆在法国这样一个陌生的国度里,在将生与死分为两部分的子午线上行走,这样才会明白前面等待你的将是何种难以预测的景观。带电的**民主的灵魂血的浪潮上帝的神圣母亲啊,这一番蠢活是什么意思地球烤焦了,破裂了,男男女女像一窝兀鹰围着一具发臭的尸体一样汇集在一起,交配,然后飞往各处。我门就是从云里像沉重的石头一样落下的兀鹰,就是它们的爪和嘴,它的巨大的消化器官有一个专嗅臭肉的鼻子。前进不怜悯、不同情、不爱也不谅解地前进别请求宽恕,也别宽恕别人更多的战舰、毒气、高效**更多的淋菌更多的链球菌更多的轰炸机越来越多,直到所有见鬼的工厂被炸成碎片,地球也一起毁掉。
youhavetobeinastrarylikefranod,eahisparateandflyapartagain.vulturesthehexplosivesregonooreboiuntiltheithereens,ahhit
一下火车我就马上明白自己犯了一个大错误。那所公主中学离车站不远,我在薄薄的暮色中走过大道朝目的地摸去。正下着小雪,树上结的霜晶莹闪亮,我经过看上去像阴沉的候诊室的几家空荡荡的大咖啡馆。寂静、空旷的幽暗,这就是它们给我留下的印象。这是一个毫无希望的小镇,那儿出产的芥未多得车载斗量,大桶,小桶,罐子和精致的大口瓶里都盛着芥末。
steppingoffthetraielythatihaddeafatalstake.thelyals.sileygloohatshopressed.ahopeless,jerkustardistuedoutincarloadlots,invatsandtunsandbarrelsandpotsandcutelookinglittlejars.
一看到那所学校我心里就凉了半截,到了大门口我仍拿不定主意,便站下考虑是不是还进去。可是我没有买回程车票的钱,再多想这个也没有多大用处。有一阵子我想给菲尔莫打电报,可是无论如何也想不出一个借口,于是只得闭上眼睛走进去。
thefirstglane.ifeltsouofsendingaore,buttheokheonlythingtodoyeyesshut.
正巧勒普罗维西厄先生不在,他们说这天他休息。一个小驼背过来主动提出带我去勒桑塞尔先生的办公室,那是第二号人物。我紧跟在他身后,他蹒跚走路的怪样子使我觉得很好笑。他是一个小怪物,在欧洲任何一座不那么像回事的教堂门口栖息的怪物。
ithappehatleproviseureforetotheoffi.leseur,sen
...
【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】