第44节

  thatupassantgavebirthtosoofthosegruesotalesonatios.”theylivedlikepigs,thosepoorbastards,”hesays.

  我们坐在一个圆桌旁的两把舒服的扶手椅里,这两把椅子已经年代久了,都用皮条和支架加固着。身边就是床,挨得这么近,我们简直可以把脚搁上去。衣柜就在我们身后的一个角落里,很方便,一伸手便够得到。范诺登已把他的脏衣服全倒在桌上,我们把脚伸进他的脏袜子和衬衣堆里,坐在那里心满意足地抽烟。

  fortableoldarhairsthathavebeentrussedupoirestandsinaerbehindus,alsonvelyptiedhisdirtyokeedly.

  这个臭气熏天的地方对他产生了魔力,他对这儿很满意。我起身去开灯时他提议出去吃饭前玩一会儿纸牌,于是我们在窗前坐下玩了几把双人皮纳克,脏衣服堆在地板上,练桑多式体操的器械挂在吊灯上。范诺登已把烟斗收起来了,又在下唇内放了一小块鼻烟。他不时朝窗外啐一口,大口大口的棕色口水落在底下人行道上发出响亮的噗噗声,现在他挺满意。

  thesordidnessoftheplaceseetohave:heishere.entbelosnow.

  他说,“在美国,你无论如也不会住到这种下流地方来,即使是在四处流浪时我睡觉的房间也比这个好。不过在这儿这是正常的正如你看过的书里讲到的。如果我还回去我要把这儿的生活忘得一干二净,像忘掉一场恶梦一样。或许我会重新去体验过去那种生活只要我回去。有时我躺在床上恍馏忆起了过去,一切都是那么真切,我得摇摇头才能意识到自己在哪儿。身边有女人时尤其是这样,最使我着迷的就是女人了。

  ”inaristhanthis.buthereitseenaturalitslikethebooksyouread.ifievergoba.illprobablytakeuptheoldlifeagainjustetisilieinbeddreangaboutthepastanditssovividtothatihavetoshakeselfiorealize.especiallyanbeside;aansetoffbetterthananything.

  我要她们只有一个目的忘掉我自己。有时我完全沉溺在幻想之中,竟想不起那女人的名字以及我是在哪儿找到她的。好调笑,是吗早晨醒来时旁边有个健壮的暖烘烘的身子陪伴你是件好事,这会叫你心里自在。你会变得高尚些直到她们开口扯起爱情之类的软绵绵的蠢话。为什么所有女人都要大谈特谈爱情,你能告诉我吗显然她们是觉得你和她好好睡一觉还不够她们还要你的灵魂”

  thatsallitetself.sotisigetsolostinreveriesthatiushyethatagoodlayisntenoughforthepparentlytheyyoursoultoo”

  范诺登自言自语时嘴边常挂着“灵魂”这个词儿,起初我一听到这个词便觉得好笑。一听到这个词从他嘴里说出来我便会发歇斯底里,不知怎么搞的我总觉得这个词儿像一枚假硬币,尤其是当他说这个字眼时总要吐一大口棕色口水,并且在嘴角上流下一道涎水。我从不顾忌当面笑他,所以范诺登每回一吐出这个小词儿一定会停下让我开怀大笑一番,接着他又若无其事地自个儿说起来,越来越频繁地提到这个字眼,每一回调子都比上回更动听一些。女人想要的是他的灵魂,他这样对我说。

  first.orepartionologue,repeatingtheoreandrefrequentlyandeaphasis.itthatenadeclearto.

  他已经一遍遍重复了好多次,可是每一次仍要从头提起,就像一个偏执狂老是要谈在他心头索绕的事情。从某种意义上来看,范诺登是个疯子,这一点我已确信无疑。他怕独自一人呆着,他的恐惧是根深蒂固、无法摆脱的,趴在一个女人身上、同她结合在一起时他也仍旧逃不出自己为自己筑成的炼狱。他对我说,“我什么都试过了,甚至还数过数,考虑过哲学难题,可全没有用。我好像成了两个人,其中一个始终在盯着我。我生自己的气,气得要命,恨不得去自杀可以说每一回达到**高峰时都是这样。约摸有那么一秒钟我完全忘记了自己,这时我甚至已不存在了什么也没有了那女人也不见了。这同领受圣餐差不多。真的,我真这么想。完事以后有几秒钟我觉得精神振奋也许这种精神状态会无限期地持续下去若不是身边有个女人,还有装灌洗器的袋子,水在哗哗流这些微小的细节使得你心里清楚得要命,使你觉得十分孤独,而就在这完全解脱的一瞬间内你还得听那些谈论爱情的废话有时这简直要叫我发疯我不时发疯。发疯也不会叫她们走开,实际上她们喜欢我这样。你越不去注意她们,她们越缠着你不放。女人身上有一种反常的气质她们在内心深处都是受虐狂。”

  hehasexplaioverandain,butheesbaelikeaparanoiaad,ofthativine.”ievenuntsotis,intothinkofaproblenphilosophy,butitdoesnttisealltheti.igetsogoddaeddatselfthatiuldkillselfandinaeihaveanasforonesendlikeiobliterateself.theresnotevehentheresnothingheeanthat.forafeaybeitanbesideyouahedouontoffreedoouhavetolistentoallthatloveesioutiediatelyidonoatheretheyethingperverseaboutentheyreallsochistsatheart.”

  我追问道,“那么,你想要从女人那儿得到什么”

  ”butan,then”idend.

  他开始摆弄自己的双手,下唇也放松了,一副十分垂头丧气的样子。最后他才结结巴巴地吭出几句没头没尾的话,言词中却流露出辩解也无益的意思。他不假思索他说,“我想叫自己能被女人迷住,我想叫她帮我摆脱自我的束缚。要这样做,她必须比我强才行,她得有脑子而不仅仅是有**,她必须得叫我相信我需要她、没有她我就活不下去。给我找一个这样的女人,好吗如果你能办到我就把工作让给你,那时我就不在乎会发生什么事情了。我再也不需要工作、朋友、书籍或别的什么了。只要她能叫我相信世界上有比自己更重要的东西就行。天呀,我恨我自己我更恨这些王八蛋女人因为她们没有一个比我强。”

  hebeginstoldhishands;hislopletelyfrustrated.ringoutafeingfutility.”iyselftoaan,”heblurtsout.”ieoutofself.buttodothat,shesgottobebetterthaniashesgottohaveand,notjustaakebelievethatineedher,thatitliveeatlikethat,yjo

  ...

【在阅读模式下不能自动加载下一页,请<退出阅读模式>后点击下一页阅读。】

点击下载北回归线-Tropic Of Cancer全本TXT合集